-
1 вне себя
-
2 вне себя
beside himself (with), furious, fuming, purple with rage; ( от испуга) scared stiffвне себя от радости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy
вне себя от гнева — beside oneself with rage, boiling over with rage
-
3 вне себя
-
4 вне себя
1. delirious2. beside oneselfсказать себе, думать про себя — to say to oneself
проявлять себя, показывать себя — to prove oneself
3. beside -
5 вне себя
-
6 вне себя
( от чего)smb. is < quite> beside oneself with smth.; one is nearly out of one's mindПишу я вам вне себя. Я весь взволнован страшным происшествием. Голова моя вертится кругом. (Ф. Достоевский, Бедные люди) — I am nearly out of my mind: a fearful thing has happened. My head is in a whirl and everything around me is whirling too.
Лида в темноте наугад бежит к двери и, толкнув её, выбегает на двор. Там она стоит, залитая лунным светом, вне себя от негодования. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Lida groped her way to the door, pushed it open and rushed out into the yard. She stood there in the moonlight, panting with fury and disgust.
-
7 вне себя
1) General subject: amok, amuck, annoyed, beside oneself, delirious, in a swelter, off one's head, out of ( one's) wits, stark mad2) Colloquial: (от чего-л.) off the wall (about something) (the president was off the wall about the article)3) Obsolete: like a hog in a squall (in a storm)5) American English: torqued up6) Makarov: bent out of shape (от злости), like a hog in a storm, transported, up the wall -
8 быть вне себя от гнева
1) General subject: be raving with anger, to be raving with anger, be beside oneself with anger2) Psychology: be choked up with anger (англ. цитата - из репортажа CNN)Универсальный русско-английский словарь > быть вне себя от гнева
-
9 быть вне себя от радости
Русско-английский учебный словарь > быть вне себя от радости
-
10 вне
предл. (рд.)1) ( за пределами чего-л) outside; beyondвне го́рода — outside the town, out of town
вне подозре́ния — above suspicion
вне опа́сности — out of danger, safe
вне сомне́ния — beyond / without doubt
2) ( в обход чего-л)вне о́череди — out of (one's) turn, without waiting for one's turn
вне ко́нкурса — hors concours (фр.) [hɔːkɒŋ'kuːə]
вне вся́ких пра́вил — without regard for any rules
3) ( сверх чего-л) over, aboveвне пла́на — over and above the plan
••объявля́ть вне зако́на (вн.) — outlaw (d), proscribe (d)
челове́к вне зако́на — outlaw
вне себя́ — beside oneself
вне себя́ от ра́дости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy
вне себя́ от гне́ва — beside oneself with rage, boiling over with rage
вне вре́мени и простра́нства — out of time and space
вне зави́симости (от) — regardless (of)
(положе́ние) вне игры́ спорт — offside
-
11 вне
предл. (рд.)outsideвне очереди — out of (one's) turn, without waiting for one's turn
вне конкурса — hors concours (фр.)
вне опасности — out of danger, safe
вне сомнения — beyond / without doubt
♢
объявлять вне закона (вн.) — outlaw (d.), proscribe (d.)вне себя от радости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy
вне себя от гнева — beside oneself with rage, boiling over with rage
вне времени и пространства — regardless of time and space; unreal
-
12 себя
рд., вн. (дт., пр. себе́, тв. собо́й, собо́ю) мест.oneself (в личных предложениях переводится соответственно лицу, числу и роду как myself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves); one's own self••себя́ люби́мого — см. любимый
вне себя́ (от) — beside oneself (with)
вне себя́ от ра́дости — beside oneself with joy, overjoyed, transported with joy
вне себя́ от гне́ва — beside oneself with rage, boiling over with rage
де́лать / ходи́ть под себя́ — wet one's bed; go in one's bed; do one's business where one stands
к себе́ (надпись на двери) — pull
от себя́ — 1) ( надпись на двери) push 2) ( от своего имени) on one's own behalf; for oneself 3) ( не от подлинного автора) of one's own invention
гово́рите от себя́ — speak for yourself
в своём переска́зе он мно́гое приду́мал от себя́ — when retelling the story he added a lot of details of his own invention
не в себе́ — 1) (в расстройстве, в плохой форме) off balance, in bad shape 2) ( о плохом самочувствии) not quite oneself 3) ( не в своём уме) not in one's right mind
по себе́ (подходящий) — suitable; ( по своему вкусу) to one's liking
найти́ партнёра по себе́ — find oneself a suitable partner
мне ка́к-то не по себе́ — I don't feel quite myself / right; (неловко, страшновато) I feel a little uneasy
при себе́, с собо́й — on / with oneself
у вас квита́нция при себе́ [с собо́й]? — have you got the receipt on you?
прийти́ в себя́ — come to oneself [one's senses], come to
про себя́ (не вслух) — to oneself
чита́ть про себя́ — read to oneself
сказа́ть / поду́мать про себя́ — say to oneself
-
13 себя
1. oneself2. themself3. thyselfвозлюби ближнего твоего, как самого себя — love thy neighbour as thyself
4. myself; yourself; himself; herself; itself; ourselves; yourselves; themselves; oneselfчек, выписанный на себя — a cheque drawn to self
сказать себе, думать про себя — to say to oneself
5. herself6. himself7. ourselvesведите себя, как подобает мужчинам — quit yourselves like men
8. self9. themselves10. yourself11. yourselves -
14 вне
предлout of, outsideвне го́рода — out of town
— outside the city limits
вне игры́ спорт — out, offside
вне вся́ких сомне́ний — beyond any doubt
-
15 беспамятство
с.1. unconsciousnessлежать в беспамятстве — lie* unconscious
впасть в беспамятство — lose* consciousness
2. ( исступление) frenzyбыть в беспамятстве (от) ( вне себя) — be beside oneself (with)
-
16 восторг
м.быть в восторге (от) — be delighted (with), be enthusiastic (over, about), be in raptures (over)
быть вне себя от восторга (от) — be in raptures / ecstasies / transports (over); be beside oneself with delight
приводить в восторг (вн.) — delight (d.), enrapture (d.), entrance (d.)
приходить в восторг (от) — be delighted (with), be enthusiastic (over, about); be enraptured (with), be enchanted (with); go* into raptures / ecstasies (over) разг.
не проявлять большого восторга по поводу чего-л. — not be particularly enthusiastic about smth.
-
17 невменяемый
1. юр. of diminished responsibility2. разг. (вне себя от гнева и т. п.) beside oneself, crazy -
18 ярость
ж.fury, rageбешеная ярость — frenzy, blind fury
привести в ярость (вн.) — infuriate (d.)
прийти в ярость — become* furious; fly* into a rage
вне себя от ярости — transported with rage, beside oneself with rage
-
19 беспамятство
с.1) ( обморок) unconsciousnessлежа́ть в беспа́мятстве — lie unconscious
впасть в беспа́мятство — lose consciousness
2) ( исступление) frenzyбыть в беспа́мятстве (от) (вне себя) — be beside oneself (with)
-
20 восторг
м.delight, rapture, ecstasyбыть в восто́рге (от) — be delighted (with), be in raptures (over)
быть вне себя́ от восто́рга (от) — be in raptures / ecstasies / transports (over); be beside oneself with delight
приводи́ть в восто́рг (вн.) — delight (d), enrapture (d), entrance (d)
приходи́ть в восто́рг (от) — be delighted (with), be enraptured (with); go into raptures / ecstasies (over) разг.
не проявля́ть большо́го восто́рга по по́воду чего́-л — not to be particularly enthusiastic about smth
- 1
- 2